ορχηστρική ή instrumental;

hot_sauce

Μέλος
Μηνύματα
1,011
Πόντοι
36
Παιζω κυριως ορχηστρικη μουσικη (προσπαθω τουλαχιστον) στιλ σατριανι βαι μπεκερ αλλα και heavy power καταστασεις οποτε καταλαβαινετε περιπου τι ηχους θελω να βγαλω..
δε λέγεται ορχηστρική αυτή η μουσική αλλά instrumental :)

 
Τελευταία επεξεργασία από moderator:
hot_sauce είπε:
δε λέγεται ορχηστρική αυτή η μουσική αλλά instrumental :)
Are you serious?  :D
Θες να μας εξηγήσεις εσύ την διαφορά;

 
Τελευταία επεξεργασία από moderator:
yameth είπε:
Θες να μας εξηγήσεις εσύ την διαφορά;
instrumental θεωρώ τη μουσική (στυλ vai, satriani κτλ) που δεν περιέχει φωνητικά, ενώ ορχηστρική μόνο όταν περιέχει ορχήστρα με τη γνωστή έννοια του όρου....

 
hot_sauce είπε:
instrumental θεωρώ...
Οκ λοιπόν σωστά το λες. Αλλά επειδή εσύ θεωρείς μη διορθώνεις και τους άλλους γιατί η εξήγηση σου είναι αυθαίρετη.  ;)
 
yameth είπε:
Οκ λοιπόν σωστά το λες. Αλλά επειδή εσύ θεωρείς μη διορθώνεις και τους άλλους γιατί η εξήγηση σου είναι αυθαίρετη.  ;)
δηλαδή αν πατήσεις στο google "ορχηστρική μουσική" υπάρχει περίπτωση να σου βγάλει:

στιλ σατριανι βαι μπεκερ αλλα και heavy power καταστασεις
ή, έστω, θα περιέγραφες ποτέ εσύ, με την πολυετή εμπειρία σου σαν μουσικός, αυτούς τους καλλιτέχνες σαν "ορχηστρική μουσική"?

μπορεί με κάποια πιο ακριβή μετάφραση η instrumental να εμπεριέχει και μουσική από ορχήστρες...ή μια ροκ backing μπάντα να θεωρείται "ορχήστρα"....

αλλά εδώ, νόμιζα, μιλάμε λίγο πιο informal...

 
Ίσως η πιο ακριβής μετάφραση του instrumental να είναι το οργανική μουσική. Βέβαια μου φέρνει σε χημεία το θέμα... Τέλος πάντων, η αλήθεια είναι hot_sauce ότι ασχολήθηκες πολύ με την κυριολεκτική έννοια των λέξεων...

Άραγε, όταν πηγαίνεις σε συναυλίες,  αναρωτήθηκες ποτέ που είναι οι αυλοί που "συναυλίζονται"? Πολλές λέξεις, θέλω να πω, χρησιμοποιούνται στην καθημερινότητα με ελαφρώς διαφορετικό τρόπο... ;) ;)

 
εγω θα λεγα οτι μπορει κανεις να πει οτι ο σατριανι παιζει ορχηστρικη μουσικη για ροκ ορχηστρα

 
dvat είπε:
η αλήθεια είναι hot_sauce ότι ασχολήθηκες πολύ με την κυριολεκτική έννοια των λέξεων...
εγώ ένα σχόλιο έκανα σε ένα θέμα....δεν σκόπευα να αναλυθεί τόσο σε συζήτηση...

παρ'όλ'αυτά δεν κατάλαβα αν έχω λάθος και γιατί είναι αυθαίρετη εξήγηση....

(δεν το λέω ειρωνικά ή επιθετικά προς το yameth, αλλά θα θελα να ξέρω αν γνωρίζω κάτι λάθος)

Άραγε, όταν πηγαίνεις σε συναυλίες,  αναρωτήθηκες ποτέ που είναι οι αυλοί που "συναυλίζονται"?
όχι, την έχω δεχτεί αυτούσια τη λέξη! ;D

αλλά σκέφτομαι τις ετυμολογίες σε διάφορες λέξεις κατά καιρούς!

Πολλές λέξεις, θέλω να πω, χρησιμοποιούνται στην καθημερινότητα με ελαφρώς διαφορετικό τρόπο... ;) ;)
αυτό ήταν και το πνέυμα του πρώτου ποστ...πως μπορεί να υπάρχει κάποια άλλη ακριβής ετυμολογική εξήγηση...αλλά έτσι, θεωρώ, έχουν επικρατήσει τα νοήματα τώρα....

 
Ας ξεκαθαρίσουμε πρώτα πως όταν λέμε ορχήστρα αναφερόμαστε σε ένα μουσικό σύνολο.

Την χαρακτηρίζουν κατα καποιο τρόπο τα υποσύνολα που περιέχει και το μέγεθος και παίρνει ονομασίες όπως, Φιλαρμονική, Δωματίου, Τζαζ, κ.α. αλλά παραμένει... Ορχήστρα. Στην Αγγλική βέβαια υπάρχει ο διαχωρισμός instrumental απο orchestral. Με το orchestral αναφέρονται σε εκτελέσεις απο μεγάλες ορχήστρες... ίσως θα'πρεπε να κάνουμε και εμείς το αντίστοιχο με τους Εγγλέζους και τότε θα έπρεπε να λέμε Οργανική την instrumental...

Aλλά επειδή ο όρος ορχήστρα είναι ελληνικός και είπαμε τι σημαίνει ...Μπερδεύτηκα κι εγώ... κανας γλωσσολόγος στην παρέα; :D

 
Δεν έχω ασχοληθεί ιδιαίτερα με το πώς μεταφράζεται το instrumental γιατί το λέω πάντα στα Αγγλικά (δεν μου έχει τύχει και σε καμία μετάφραση βέβαια, αλλιώς θα είχα αναγκαστεί να ψάξω).

Ένα ερώτημα που μου ήρθε διαβάζοντας τα παραπάνω, είναι αν ένα συμφωνικό έργο που περιλαμβάνει και χορωδία θεωρείται orchestral.

Νικόλα, τα φώτα σου!

 
Haris είπε:
Δεν έχω ασχοληθεί ιδιαίτερα με το πώς μεταφράζεται το instrumental
Τι πως μεταφράζεται; Instrument το όργανο, άρα οργανικό- που είναι κοινός τόπος ότι ομιλούμε για μουσική οργάνων χωρίς την παρουσία φωνής.

Τώρα με δεδομένο ότι οι (κλασικές) ορχήστρες αποτελούνται από όργανα- και κυρίως αποδίδουν κομμάτια που απουσιάζει η φωνή- έχει επικρατήσει ο όρος «ορχηστρική» μουσική. Αν υπάρχει και φωνή, τότε είναι όπερα.

Επί της ουσίας και οι δύο καταστάσεις είναι ταυτόσημες- μουσική με αποκλειστική χρήση οργάνων επ' απουσίας φωνής.

Σαν ορολογία, η μια είθισται παραπέμπει σε πιο «κλασικίζοντες» φόρμες, σχήματα, ενώ η άλλη σε πιο σύγχρονες.

ΥΓ: Παρασκευή ε;  ;D ;D ;D ;D     

 
Ορχήστρα/orchestra (αρχική σημασία «ο χώρος τού θεάτρου όπου ορχούντο, χόρευαν»).

(Oρχήστρα ονομαζόταν στην προκλασική Ελλάδα ο χώρος μπροστά στο ναό του Διονύσου που προοριζόταν για χορό. Στην κλασική ελληνική εποχή χαρακτηριζόταν με τον ίδιο όρο, ορχήστρα, ο χώρος στο θέατρο μεταξύ της σκηνής και της πλατείας (θέσεις θεατών).  Σ' αυτό το χώρο έπαιρναν θέση οι χειριστές των μουσικών οργάνων.) 

Ιnstrumental (adj.) late 14c., "of the nature of an instrument,"

Of music, c.1500; noun meaning "musical composition for instruments only"

 
Terry RoscoeBeck5 είπε:
Τι πως μεταφράζεται; Instrument το όργανο, άρα οργανικό- που είναι κοινός τόπος ότι ομιλούμε για μουσική οργάνων χωρίς την παρουσία φωνής.
Ναι, βέβαια αυτή η προφανής μετάφραση, αλλά η ερώτηση που οι μεταφραστές καλούμαστε να θέτουμε και να απαντάμε συνέχεια είναι "σε πιο context;" Έχω την εντύπωση λοιπόν ότι ανάλογα με το "context" θα υπάρχουν περιπτώσεις που θα μπορούσε να μεταφραστεί ως οργανικό, ορχηστρικό ή δεν ξέρω και τι άλλο...  

Τώρα με δεδομένο ότι οι (κλασικές) ορχήστρες αποτελούνται από όργανα- και κυρίως αποδίδουν κομμάτια που απουσιάζει η φωνή- έχει επικρατήσει ο όρος «ορχηστρική» μουσική. Αν υπάρχει και φωνή, τότε είναι όπερα.
Ναι αλλά υπάρχουν και κλασικά/συμφωνικά/ορχηστρικά/γουατέβερ έργα που δεν είναι όπερες αλλά έχουν χορωδία ή κάποια φωνή σε σημεία...

Δεν ξέρω... Δώστε μου μια μετάφραση να κάνω (με 5 λεπτά τη λέξη - φιλική τιμή!) και θα σας τα λύσω όλα! ;D

 
Εγώ πάντως θα το μετέφραζα «οργανικό» .

Και ως γνωστό η σφραγίδα μου είναι ανώτερη και από apostille ;D ;D ;D ;D ;D ;D

σ.σ. Παίρνω παραπάνω από τον Χάρη.....  :P :P :P :P ;D ;D ;D ;D ;D

 
LK είπε:
Εγώ πάντως θα το μετέφραζα «οργανικό» .
+1

Προσωπικα εχω δει σε διαφορα cd παραδοσιακης μουσικης τον ορο "οργανικο" σε παρενθεση διπλα στο ονομα του κομματιου.

Τον θεωρω πιο δοκιμο απο τον ορο "ορχηστρικο" καθως η λεξη "ορχηστρα", ασχετως της γενικοτερης ετυμολογιας της, χρησιμοποιειται πλεον κατα κορον για να περιγραψει συγκεκριμενα μουσικα συνολα (οπως μια φιλαρμονικη ή μια κλασσικη ορχηστρα). Ακριβως οπως συμβαινει και με τον ορο orchestra στην Αγγλικη.

 
odis13 είπε:
Τον θεωρω πιο δοκιμο απο τον ορο "ορχηστρικο" καθως η λεξη "ορχηστρα", ασχετως της γενικοτερης ετυμολογιας της, χρησιμοποιειται πλεον κατα κορον για να περιγραψει συγκεκριμενα μουσικα συνολα (οπως μια φιλαρμονικη ή μια κλασσικη ορχηστρα). Ακριβως οπως συμβαινει και με τον ορο orchestra στην Αγγλικη.
Και γι αυτό έχουμε τους συνήθως ξενικούς αδόκιμους όρους "γκρουπ, μπάντα" ή συγκρότημα στην ελληνική, (αντι να λέμε ορχήστρα) όταν θέλουμε να αναφερθούμε σε μουσικό σύνολο ροκ, ποπ ή ένα απλό κουϊντέτο πχ;
 
Τελευταία επεξεργασία από moderator:
yameth είπε:
Και γι αυτό έχουμε τους συνήθως ξενικούς αδόκιμους όρους "γκρουπ, μπάντα" ή συγκρότημα στην ελληνική, (αντι να λέμε ορχήστρα) όταν θέλουμε να αναφερθούμε σε μουσικό σύνολο ροκ, ποπ ή ένα απλό κουϊντέτο πχ;
Πολυ πιθανο. Δεν ειμαι γλωσσολογος φυσικα αλλα μου φαινεται λογικο.

 

Απαντήσεις

Trending...

Νέα θέματα

Back
Top