Η λέξη ασανσέρ έχει καθιερωθεί, καλώς ή κακώς. Όπως λέμε "κόρνερ" και όχι "γωνιαίο λάκτισμα", αστείος όρος που είχε γίνει προσπάθεια να καθιερωθεί πριν κάτι δεκαετίες. Όταν πρωτοεμφανίστηκαν οι ανελκυστήρες, η Ελλάδα είχε μια ψύχωση με τη Γαλλία, η πρώτη ξένη γλώσσα ήταν τα γαλλικά, δεν είναι καθόλου περίεργο που το "ασανσέρ" καθιερώθηκε.
Εσύ, όμως, όταν θές να πεις "αυτό", λες "it"?
Όταν θές να πεις "είναι", λες "is"?
Πριν καιρό κάποιος - που για κάποιο λόγο δεν γράφει πια - είχε τελειώσει το ποστ του με ένα "please δηλαδή", πώς σου φαίνεται;
Τι μεταφέρει το "it is what it is", που ΔΕΝ μεταφέρει το "είναι αυτό που είναι";;;;